En el mercado, en
el claustro - sólo vi a Dios.
En el valle y en la montaña - sólo vi a Dios.En la oración y en el ayuno, en la alabanza y en la contemplación,
En la religión del Profeta - sólo vi a Dios.
Yo mismo con mis propios ojos vi claramente,
Pasé a la nada, me desvanecí,
Lo he visto a mi lado a menudo en la tribulación;
A favor y en la fortuna, sólo vi a Dios.
Ni alma ni cuerpo, accidente ni sustancia,
Cualidades y causas - sólo vi a Dios.
Apagué mis ojos y la luz de Su rostro a mi alrededor
Con todo el ojo descubierto - sólo vi a Dios.
Como una vela que se estaba derritiendo en su fuego:
En medio de las llamas que se derrumban - sólo vi a Dios.
Pero cuando miré con los ojos de Dios - sólo vi a Dios.
Y he aquí yo, era el Todo-viviente - sólo vi a Dios.
Baba Kuhi
.......
In the market, in
the cloister--only God I saw.
In the valley and
on the mountain--only God I saw.
Him I have seen
beside me oft in tribulation;
In favour and in
fortune--only God I saw.
In prayer and
fasting, in praise and contemplation,
In the religion
of the Prophet--only God I saw.
Neither soul nor
body, accident nor substance,
Qualities nor
causes--only God I saw.
I oped mine eyes
and by the light of His face around me
In all the eye
discovered--only God I saw.
Like a candle I was melting in His fire:
Like a candle I was melting in His fire:
Amidst the flames
outflashing--only God I saw.
Myself with mine
own eyes I saw most clearly,
But when I looked
with God's eyes--only God I saw.
I passed away
into nothingness, I vanished,
And lo, I was the
All-living--only God I saw.
Baba Kuhi, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson
No hay comentarios:
Publicar un comentario